The Sea
(1)
The Sea! the Sea! the open Sea! 海啊!海啊!遼闊的大海!
The blue, the fresh, the ever free! 碧藍,清新,永遠地自由自在!
Without a mark, without a bound, 沒有標志,沒有境界,
It runneth the earth's wide regions 'round; 它圍繞著大地;
It plays with the clouds; it mocks the skies; 與云彩嬉戲,向蒼穹嘲弄;
Or like a cradled creature lies. 間或嬰兒似地靜躺在搖籃里。
(2)
I'm on the Sea! I'm on the Sea! 我在海上!我在海上!
I am where I would ever be; 這兒是我永遠愿待的地方;
With the blue above, and the blue below, 上有藍藍的天,下有藍藍的海,
And silence wheresoe'er I go; 處處都是一片寂寞,
If a storm should come and awake the deep, 即使風浪將來喚醒大海,
What matter? I shall ride and sleep. 有甚么關系?駕舟,就寢皆由我。
(3)
I love (oh! how I love) to ride 我樂于(啊!我多么樂于)航行,
On the fierce foaming bursting tide, 在泡沫兇惡而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon, 此時狂浪吞沒了月影,
Or whistles aloft his tempest tune, 嘯聲高奏著風暴曲,
And tells how goes the world below, 傾訴底下的世界是何等模樣,
And why the south-west blasts do blow. 西南風又為何而吹。
(4)
I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,
but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈來愈沉迷于海上,
And backwards flew to her billowy breast, 像鳥兒尋找母巢一般,
Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;
And mother she was, and is to me; 對我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea! 因為我生長在海上!
[ by Bryan W. Procter, 1787-1874 ]