It is my temper, and I like it the better, to affect all harmony: and sure there is musick even in the beauty, and the silent note which Cupid strikes, far sweeter than the sound of an instrument. For there is a musick where ever there is a harmony, order, or proportion: and thus far we may maintain the music of the Sphears; for those well-ordered motions, and regular paces, though they give no sound unto the ear, yet to the understanding they strike a note most full of harmony. Whatsoever is harmonically composed delights in harmony; which makes me much distrust the symmetry of those heads which declaim against all Church-Musick. For my self, not only for my obedience, but my particular Genius, I do embrace it: for even that vulgar and Tavern-Musick, which makes one man merry, another mad, strikes in me a deep fit of devotion, and a profound contemplation of the First Composer. There is something in it of Divinity more than the ear discovers: it is an Hieroglyphical and shadowed lesson of the whole World, and creatures of GOD; such a melody to the ear, as the whole World, well understood, would afford the understanding. In brief, it is a sensible fit of that harmony which intellectually sounds in the ears of GOD.
注釋:
1、harmony:n. 融洽、和諧、協調
2、temper:n. 性情、脾氣
3、note:n. 音符
4、Cupid:愛神丘比特
5、whatsoever:無論什么
6、compose:v. 著、撰、組成
7、distrust:v. 不信任
8、symmetry:n. 對稱、勻稱
9、obedience:n. 服從、順從
10、contemplation:n. 沉思
11、divinity:n. 神、神性
12、hieroglyphical:n. 象形文字
13、melody:n. 悅耳的音調
中文:
我生性耽愛一切之和諧,于此,我且頗以自得;確實,甚至在鴆彼得所奏放的無聲音籟之中與美感之內,無不有音樂的存在,其吐音之佳妙迥出一般樂器之上。此亦緣音樂即在和諧、秩序與比例勻稱之中,而星際樂聲一說至少可以此為部分依據;其秩序井然之動作,節拍分明之步武,此在常人耳中雖悄無聲息,然在穎慧者聽來,確乃和諧無藝之妙樂。大凡和諧構成之物,必喜和諧,據此,則彼輩攻擊一切教堂音樂者,其頭腦之中是否尚有勻稱二字,我實不能不深致疑慮。至于我自己,我對上述之音樂確實服膺無已,此固與我之虔誠信仰有關,亦系我的特殊稟賦所致;甚即通常旅店之俚俗音樂,所敘不出嬉樂激切之情,尚能使我對那最初制曲人于胸臆之中頓生仰慕之忱與遙深之想;其中圣潔處有非人耳所能察覺者。它是茫茫世界蕓蕓眾生的一篇佶屈恢詭的天啟,使上下塵寰徹悟之后捧供識者聆賞的一闕悠揚的妙樂。要言之,它是上徹天聽的玲瓏曼妙的仙籟的陣陣和諧。
(高健 譯)
注:本段文字節選自Thomas Browne的名著——《一位醫生的信仰》(Religio Medici)的第二章第二節。
※本文作者:佚名※