語言轉化是關鍵--多媒體語文教學反思(精選2篇)
語言轉化是關鍵--多媒體語文教學反思 篇1
運用多媒體教學,在直觀化、形象化方面的優勢是傳統教學手段所難以相比的。它所營造的由形象、色彩、聲音等構成的綜合氛圍,使學生“身臨其境”、倍感親切,從而大大激發了學生的學習興趣。因此,不少教師喜歡借助多媒體進行閱讀或作文教學。
然而,大量教學實踐表明,音像手段運用于語文課堂,如果控制不當也會成為干擾因素,影響課堂教學。例如,在教學《泰坦尼克號(節選)》、《一個都不能少(節選)》等篇目時,不少教師往往只是匆匆地組織學生分角色朗讀一下課文,然后就用大量時間放映有關的影視片段;教學有關名山大川、花木鳥獸的課文,或是寫作這方面的作文,教師不惜花費大量時間精力,制作、放映相關的多媒體課件等等。這些課件固然能讓人耳目一新,一時帶給學生強烈的視聽沖擊,引起多感官的興奮刺激,但它所占用的課堂時間,遠遠超過學生對文本解讀或運思動筆的時間。在許多“觀摩課”上,學生看看錄像、聽聽音樂、談談感想,似乎“有聲有色”,熱熱鬧鬧,卻往往成了中看不中用的“作秀課”。學生抱怨“課堂上轟轟烈烈,課后卻空空洞洞”的,常常就是這樣一些課。
為什么學生們課堂上看得津津有味,聽得如癡如醉,但過后卻猶如過眼云煙:對課文內容一知半解,所寫的作文也并不見好——不少學生甚至于還是寫不下去呢?
主要原因在于:語文課是語言實踐課,這一本質特征要求一切教學手段都必須以語言活動為主體,以語言媒介為中心,而不是相反。借助任何直觀形象的教學手段,最后還都必須落實到課文的語言文字上去。否則,就是名副其實的喧賓奪主,本末倒置。“光看不練假把戲。”以學習記敘類的文學作品來說,運用直觀手段,就是為了通過“形象”與“抽象”的鮮明對比,促使學生領會作者是如何用詞來標志和塑造形象的;通過對比來展示這兩種語言的區別,促使學生更快的掌握語言文字,而不是簡單的以影視語言替代文字語言。
心理學告訴我們,對人來說,表象是和語詞聯系著的,過去的經驗和回憶也總是憑借表象和語詞的形式保持著的。作文的構思和表述的中心任務,就在于不斷尋求與表象相應的語言標志。柳布林斯卡婭曾指出:語言是“標志完整的對象及其形象(對象、畫片和現象的名稱)的一種手段”,對學生“具有重大意義的不是形成什么樣的形象,而是怎樣把直觀獲得的感性特征跟確切選擇了來的那個標志整個對象的詞結合起來”。語言文字屬于抽象的符號系統,語言符號總是指向或代表某個事物,但是這種指向已經是一種抽象了的概念。任何再“具體”的語詞,例如“饅頭”、“桃子”、“幸福”,都已經不是具體的客觀存在,而只是一種抽象的陳述。因此,只有當學生頭腦中的表象和語詞緊密結合起來,表象才可能轉化為用詞加以描述的具有客觀意義的形象,即把形象的直觀轉換為抽象的語詞。
以多媒體作文課來說,倘若忽略了“影視語言”和文字語言之間的不同,教師沒有及時提醒學生進行二者之間的比較和“轉換”,學生就難免會在 “眼花繚亂”之后,拿起筆來卻依然一片茫然,不知所措。這種情況,類似于當了一天運動會觀眾,甚至“拉拉隊”成員,然而寫《記一次運動會》卻依然空洞無物。
無數實踐證明,沒有語詞介入的 “觀察”,只能是“感”而不“知”,只能是膚淺的、浮光掠影的,甚至是“視而不見”、“充而不聞”的。所以,簡單地以多媒體直觀“視聽”取代憑借語言文字——首先是語詞化的“捕捉”、“顯現”和“定格”,學生的感覺就僅僅停留于視覺和聲音符號的感官接受層面,必然會造成感情浮泛,思維模糊。學會自覺、及時地把畫面的視覺、聽覺語言,準確熟練地“抽象化”,并以“第二信號系統”的密碼重新編碼,使之轉換為書面語言,也就是將其語詞化,是任何觀察——寫作活動不可或缺的。可惜,這個重新編碼的過程,至今還是屬于“灰箱”操作,人類自身對其大腦的動作程序知之甚少。不過,有一點是十分明確的,那就是這一過程頗為艱難,絕非可以一蹴而就。誠然,作家必須具有豐富的生活閱歷,寫作必須具有真情實感;但是,具有豐富的生活閱歷者極少成為作家,具有真情實感也未必就能寫出好文章。這中間,能否進行語言操作轉化是個關鍵性因素。
明白了這一點,我們就不難理解,借助影視畫面的閱讀課,最多只能幫助學生加深對課文“寫什么”的理解,而對于“怎么寫”則極少觸及。尤其是對更基本、更重要的“用什么寫”的探究和把握更是不足。所以,教師務必及時憑借畫面內容,引導學生進行對比性的語言文字的“回放”和“還源”——回歸文本,探究作者是運用哪些語言材料和藝術手法,來塑造人物或者景物的。也就是說,憑借影視畫面以更直接地領悟語言大師是怎樣以典范的語言來表述特定的人物、事物、景物的,這才是我們語文教學的重點和根本任務。張志公先生稱之為“運用文學材料進行語言訓練”。否則,倒不如把學生帶到影劇院上語文課,那里的音像效果不是更好嗎?
同樣的道理,盡管借助多媒體可以激發學生的寫作熱情,豐富他們的寫作材料,但千萬不要認為那些課件放映完畢就完事了,教師就可以等著收獲大量佳作了。教師在課堂上應當不失時機,因勢利導地引領學生進行視聽語言向文字語言的轉換,否則,就會是“竹籃打水一場空”;再者,影視化、圖像化的直觀也并非是“十全十美”的,因為從一個畫面到另一個畫面的切換,往往還需要通過聯想、想像進行補充和創造,以填補這種藝術的跳躍所留下的“空白”。寫作時應當把握其象外之意、言外之意,然后以語言文字傳達出視聽語言難以表達的“畫外之音”來。
總而言之,在語文教學過程中要想用好多媒體,關鍵就是語言的轉化。
語言轉化是關鍵--多媒體語文教學反思 篇2
語言轉化是關鍵
——多媒體語文教學反思
棗莊三十四中 孫亞 史敬華
運用多媒體教學,在直觀化、形象化方面的優勢是傳統教學手段所難以相比的。它所營造的由形象、色彩、聲音等構成的綜合氛圍,使學生“身臨其境”、倍感親切,從而大大激發了學生的學習興趣。因此,不少教師喜歡借助多媒體進行閱讀或作文教學。
然而,大量教學實踐表明,音像手段運用于語文課堂,如果控制不當也會成為干擾因素,影響課堂教學。例如,在教學《泰坦尼克號(節選)》、《一個都不能少(節選)》等篇目時,不少教師往往只是匆匆地組織學生分角色朗讀一下課文,然后就用大量時間放映有關的影視片段;教學有關名山大川、花木鳥獸的課文,或是寫作這方面的作文,教師不惜花費大量時間精力,制作、放映相關的多媒體課件等等。這些課件固然能讓人耳目一新,一時帶給學生強烈的視聽沖擊,引起多感官的興奮刺激,但它所占用的課堂時間,遠遠超過學生對文本解讀或運思動筆的時間。在許多“觀摩課”上,學生看看錄像、聽聽音樂、談談感想,似乎“有聲有色”,熱熱鬧鬧,卻往往成了中看不中用的“作秀課”。學生抱怨“課堂上轟轟烈烈,課后卻空空洞洞”的,常常就是這樣一些課。
為什么學生們課堂上看得津津有味,聽得如癡如醉,但過后卻猶如過眼云煙:對課文內容一知半解,所寫的作文也并不見好——不少學生甚至于還是寫不下去呢?
主要原因在于:語文課是語言實踐課,這一本質特征要求一切教學手段都必須以語言活動為主體,以語言媒介為中心,而不是相反。借助任何直觀形象的教學手段,最后還都必須落實到課文的語言文字上去。否則,就是名副其實的喧賓奪主,本末倒置。“光看不練假把戲。”以學習記敘類的文學作品來說,運用直觀手段,就是為了通過“形象”與“抽象”的鮮明對比,促使學生領會作者是如何用詞來標志和塑造形象的;通過對比來展示這兩種語言的區別,促使學生更快的掌握語言文字,而不是簡單的以影視語言替代文字語言。
心理學告訴我們,對人來說,表象是和語詞聯系著的,過去的經驗和回憶也總是憑借表象和語詞的形式保持著的。作文的構思和表述的中心任務,就在于不斷尋求與表象相應的語言標志。柳布林斯卡婭曾指出:語言是“標志完整的對象及其形象(對象、畫片和現象的名稱)的一種手段”,對學生“具有重大意義的不是形成什么樣的形象,而是怎樣把直觀獲得的感性特征跟確切選擇了來的那個標志整個對象的詞結合起來”。語言文字屬于抽象的符號系統,語言符號總是指向或代表某個事物,但是這種指向已經是一種抽象了的概念。任何再“具體”的語詞,例如“饅頭”、“桃子”、“幸福”,都已經不是具體的客觀存在,而只是一種抽象的陳述。因此,只有當學生頭腦中的表象和語詞緊密結合起來,表象才可能轉化為用詞加以描述的具有客觀意義的形象,即把形象的直觀轉換為抽象的語詞。
以多媒體作文課來說,倘若忽略了“影視語言”和文字語言之間的不同,教師沒有及時提醒學生進行二者之間的比較和“轉換”,學生就難免會在 “眼花繚亂”之后,拿起筆來卻依然一片茫然,不知所措。這種情況,類似于當了一天運動會觀眾,甚至“拉拉隊”成員,然而寫《記一次運動會》卻依然空洞無物。
無數實踐證明,沒有語詞介入的 “觀察”,只能是“感”而不“知”,只能是膚淺的、浮光掠影的,甚至是“視而不見”、“充而不聞”的。所以,簡單地以多媒體直觀“視聽”取代憑借語言文字——首先是語詞化的“捕捉”、“顯現”和“定格”,學生的感覺就僅僅停留于視覺和聲音符號的感官接受層面,必然會造成感情浮泛,思維模糊。學會自覺、及時地把畫面的視覺、聽覺語言,準確熟練地“抽象化”,并以“第二信號系統”的密碼重新編碼,使之轉換為書面語言,也就是將其語詞化,是任何觀察——寫作活動不可或缺的。可惜,這個重新編碼的過程,至今還是屬于“灰箱”操作,人類自身對其大腦的動作程序知之甚少。不過,有一點是十分明確的,那就是這一過程頗為艱難,絕非可以一蹴而就。誠然,作家必須具有豐富的生活閱歷,寫作必須具有真情實感;但是,具有豐富的生活閱歷者極少成為作家,具有真情實感也未必就能寫出好文章。這中間,能否進行語言操作轉化是個關鍵性因素。
明白了這一點,我們就不難理解,借助影視畫面的閱讀課,最多只能幫助學生加深對課文“寫什么”的理解,而對于“怎么寫”則極少觸及。尤其是對更基本、更重要的“用什么寫”的探究和把握更是不足。所以,教師務必及時憑借畫面內容,引導學生進行對比性的語言文字的“回放”和“還源”——回歸文本,探究作者是運用哪些語言材料和藝術手法,來塑造人物或者景物的。也就是說,憑借影視畫面以更直接地領悟語言大師是怎樣以典范的語言來表述特定的人物、事物、景物的,這才是我們語文教學的重點和根本任務。張志公先生稱之為“運用文學材料進行語言訓練”。否則,倒不如把學生帶到影劇院上語文課,那里的音像效果不是更好嗎?
同樣的道理,盡管借助多媒體可以激發學生的寫作熱情,豐富他們的寫作材料,但千萬不要認為那些課件放映完畢就完事了,教師就可以等著收獲大量佳作了。教師在課堂上應當不失時機,因勢利導地引領學生進行視聽語言向文字語言的轉換,否則,就會是“竹籃打水一場空”;再者,影視化、圖像化的直觀也并非是“十全十美”的,因為從一個畫面到另一個畫面的切換,往往還需要通過聯想、想像進行補充和創造,以填補這種藝術的跳躍所留下的“空白”。寫作時應當把握其象外之意、言外之意,然后以語言文字傳達出視聽語言難以表達的“畫外之音”來。
總而言之,在語文教學過程 中要想用好多媒體,關鍵就是語言的轉化。