關于陜西西安大清真寺的導游詞(精選7篇)
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇1
西安化覺大清真寺寺汗青久長,始建于唐天寶元年(742年),歷經宋、元、明、清各代的維修擴建,逐漸形成了本日的龐大古構筑群局限。其構筑氣魄威風凜凜浮現了伊斯蘭文化與中國華文化的有機同一,是迄今為止我國最具特色、生涯最完備、最典范的清真寺之一。
全寺機關呈對象向長方形,南北寬約50m,對象長約250m,構筑面積約6000m2。全寺分五進院落,每進庭院均為四合院模式,由樓、臺、亭、殿構成。其庭院部署可以說在中國清真寺中獨具匠心,與阿拉伯氣魄威風凜凜的碉堡式清真寺氣魄威風凜凜迥異。兩岸聞名作家柏楊稱其為“天下上獨一中國式伊斯蘭寺院”,它以清真寺的“另類”氣魄威風凜凜在中國清真寺中獨樹一幟。
西安化覺寺是一座汗青久長、局限弘大的中國宮殿式古構筑群,是伊斯蘭文化和中國文化相融合的結晶,不只是回族重要的汗青文化遺產,也是漢族和阿拉伯民族的汗青文化遺產,更是全人類的名貴財產。
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇2
清真大寺位于西安市鼓樓街北隅的化覺巷內。因為它與大進修巷的清真寺對象遙遙相望,并且局限較大,故又被稱為東大寺或清真大寺,為世界重點文物掩護單元。
據寺內現存石碑記實,清真大寺建成唐玄宗李隆基天寶元年(742年),距今已有1250多年的汗青。經宋、元、明、清屢次重修和護建,慢慢形陳局限弘大,樓臺、亭殿機關緊湊調和,肅靜肅穆的構筑群。清真寺前后分四個院落,占地面積13000多平方米,構筑面積5000多平方米。前院緊臨照壁的木牌坊,高約9米,琉璃瓦頂,挑角飛檐,雕梁畫棟,極為壯觀。南北雙方為仿古構筑的迎接室。
第二院是懸掛“清真寺”匾額的五間樓。院內樹木成蔭,花園對稱分列,石制牌樓聳立其間,碑陰雕刻有聞名書法家米芾、董其昌的題字。
第三院是敕賜殿,院中央是三層布局優良的八角形省心樓。南北兩廂是經堂、宮殿,內里珍藏有阿拉伯文和華文翻譯的《古蘭經》及貴重書畫等。
第四院中心是一真亭,又名鳳凰亭,南北各有面寬七間的廳房。南廳后有石碑廊,陳列著建設和重修清真寺的碑刻。
一真亭后有海棠形魚池噴泉,亭南北各有一座碑亭。進石門,走上遼闊的大月臺,大殿就在正端。大殿面闊7間,進深9間,面積約1300平方米,可容納千余人同時作星期。殿內天棚藻井,有畫600余幅,彩繪圖案紛歧,墻壁刻蔓草斑紋,套刻古蘭經,構圖著色,均示意中國伊斯蘭教寺院構筑和宗教彩畫的特色。
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇3
大清真寺位于西安鼓樓西北的化覺巷內,又稱化覺巷清真大寺。它與西安大進修巷清真大寺并稱為中國西安最迂腐的兩座清真大寺,因其在大進修巷寺以東,故又叫東大寺,為中國四大清真寺之一,是西安六萬多穆斯林過宗教糊口的首要場合,也是我國構筑最早、局限最大、生涯較為完美的清真寺之一。
大清真寺始建于唐天寶元年(公元742年),是一座汗青久長、局限弘大的中國殿式古構筑群,是伊斯蘭文化和中國文化相融合的結晶。寺院歷經宋、元、明、清各代的維修及掩護,才成為今朝的名堂,是陜西省重點文物掩護單元。
大清真寺共有四個院落,機關上采納了中國傳統的中軸構筑為主、閣下構筑對稱為輔的情勢。寺內隨處可見亭臺樓閣,雕梁畫棟,既有中華民族的傳統氣魄威風凜凜,又有伊斯蘭教清真寺的格協調特點,因而在構筑特點上氣魄威風凜凜出格,匠心獨運。
寺內第一進院,古建木牌豎于中央,高峻風雅,雕繪精細,琉璃瓦頂,很是壯觀;第二進院內,中央直立石牌樓一座,后有“沖天雕龍”石碑以及“敕賜星期寺”的“敕賜殿”;第三進院內,省心樓位居中央,乃二層三檐八角形攢頂古樓,其側建有“講經堂”,內藏有明代手抄本“古蘭經”和天方麥加圖;第四進院中央有鳳凰亭一座,狀如展翼神鳥,隨后尚有全寺的中心場合——星期大殿。大殿約1300平方米,可容納千余人做星期,其內還有井畫400余幅,書以阿拉伯文圖案,構圖各具千秋。
大清真寺景致美妙,意境悠遠。平安佇立的迂腐石質構筑以及光華黯淡的亭臺樓閣,都似由迢遙的唐朝一起行將而來,伴有淡淡的孤傲氣質,記錄下片片逝去的年華。
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇4
周末想放松一下,選擇和朋友一同出去游玩,逛著逛著就走到了久負盛名的回民街,我們盡情的吃喝玩樂,嘗一下賈三家的灌湯包子、老米家的泡饃、定家的小酥肉、還有東南亞甑糕,沒多久飽腹感便油然而生,所以我們就在附近悠哉悠哉的散步,走著走著看到了一座仿古牌坊,上面寫著“化覺巷”這里面是大多數是一些仿古的小紀念品,還有一些皮影之類的西安本地文物,我們沿著這條街繼續往深處走,便看到清真寺的正門赫然出現在我們面前,我們便決定去哪里逛逛。
清真寺對于不是回族的朋友是要收門票的,這是去了之后我們才意識到的,但是不要緊張,門票真的不貴,而且我感覺特別的值。清真寺的整體建筑是明清風格的,非常考究,呈現在眼前的并不是我想象中圓頂建筑物,而是木牌坊、石牌坊、鰲馱的御賜石碑、飛檐的殿閣、八角玲瓏的塔樓,屋頂是藍色的琉璃瓦,慈禧太后題字的匾額,米芾的字,蘇東坡的字,董其昌的字,還珍藏有清代手抄本《古蘭經》和一幅《麥加圖》,《古蘭經》放在一個木匣子里,再往里面走是一座省心樓,兩層樓,三層檐,碑文是用阿拉伯語寫的,很多建筑雕花很精美,給人莊重威嚴的感覺。四周的墻壁上掛著一些經文的雕刻,其實仔細看看,寺內有很多精美的磚雕含有伊斯蘭文化的痕跡,寺內左側正中有為做禮拜前專用的沐浴間,寺內建筑雄偉,環境清幽,整體寺院給我留下的印象就是神圣。
其實對于民族文化和伊斯蘭教感興趣的朋友可以選擇去逛一次,里面的藏品都是古色古香,原汁原味,值得一游的,去一次真是對心靈的洗滌,使人心生敬畏。
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇5
大清真寺位于西安鼓樓西北的化覺巷內,又稱化覺巷清真大寺。它與西安大學習巷清真大寺并稱為中國西安最古老的兩座清真大寺,因其在大學習巷寺以東,故又叫東大寺,為中國四大清真寺之一,是西安六萬多穆斯林過宗教生活的主要場所,也是我國建筑最早、規模最大、保存較為完善的清真寺之一。
大清真寺始建于唐天寶元年(公元742年),是一座歷史悠久、規模宏大的中國殿式古建筑群,是伊斯蘭文化和中國文化相融合的結晶。寺院歷經宋、元、明、清各代的維修及保護,才成為目前的格局,是陜西省重點文物保護單位。
大清真寺共有四個院落,布局上采取了中國傳統的中軸建筑為主、左右建筑對稱為輔的形式。寺內處處可見亭臺樓閣,雕梁畫棟,既有中華民族的傳統風格,又有伊斯蘭教清真寺的格調和特點,因而在建筑特點上風格特別,獨具匠心。
寺內第一進院,古建木牌豎于中央,高大精細,雕繪精美,琉璃瓦頂,非常壯觀;第二進院內,中央豎立石牌坊一座,后有“沖天雕龍”石碑以及“敕賜禮拜寺”的“敕賜殿”;第三進院內,省心樓位居中央,乃二層三檐八角形攢頂古樓,其側建有“講經堂”,內藏有明代手抄本“古蘭經”和天方麥加圖;第四進院中央有鳳凰亭一座,狀如展翼神鳥,隨后還有全寺的中心場所——禮拜大殿。大殿約1300平方米,可容納千余人做禮拜,其內另有井畫400余幅,書以阿拉伯文圖案,構圖各具千秋。
大清真寺景色優美,意境悠遠。寧靜佇立的古老石質建筑以及色澤黯淡的亭臺樓閣,都似由遙遠的唐朝一路行將而來,伴有淡淡的孤獨氣質,記錄下片片逝去的時光。
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇6
陜西西安大清真寺英文導游詞
The Great Mosque at Huajue Lane The Mosque is a major spot for religious activities of over 60.000 Moslems in X i'an, likewise, an important cultural relic protected by the Provincial People's Govern ment. Unlike the Arabic mosques, with splendid domes, the minarets reaching into t he clouds, the coulourful engraved sketches with dazzling patterns, the Mosque here in Xi'an possesses much Chinese traditional touch in both its design and artistic ou tlook; besides the style peculiar to Islamic mosques, this Mosque also holds charact eristics of Chinese pavilions with painted beams and engraved ridgepoles. However, any further discussion about the Mosque will be futile unless anything of the introduction of Islam into China is brought up. Islam as a religious order was founded in the early period of the 7th century A. D. and was introduced to China in the mid-600s. At that time, Arabian merchants a nd travelers came to the northwest of China by way of Persia and Afghanistan and thus established diplomatic, trade, and military contacts with China. In the meanti me, another route saw a batch of sea voyagers through Bangladesh Bay and the M alacca Strait to China's Guangzhou, Quanzhou, Huangzhou, Yangzhou and other citie s where many of them settled down and married the local women who later gave birth to babies who then became Moslems.
However, massive immigration of the Moslems to China did not take place until as late as the early period of the 13th century, when Genghis Khan, as a result of his expedition against the west, had conquered vast expanses of land stretching fr om Central Asia to Eastern Europe, including the north of Iran. Many of the Moslem s in the conquered areas were thus forced to enlist and later settled in China. Among the enlisted many were soldiers, and some were smiths and officials wh o were called the Hui people in the history books on the Yuan dynasty. The Hui pe ople later followed Kublai Khan down to the south, helping him unifying China and then establish the Yuan dynasty.
In the wake of the conquest, Islam spread all ove r China and mosques began to appear everywhere. In the Yuan dynasty, many Moslems held positions both in the military and civilian organs of the country. And a lot of the Moslems took part in Zhu Yuanzhang's uprising in the early 14th century an d made great contributions to the founding of the Ming Dynasty. Therefore, all the emperors of the Dynasty issued mandates to protect Islam, and to set up mosques in praise of the Moslems for their feats. In the early 16th century, Islam predomin ated Qinghai on the minority nationalities including the Huis, the Uygurs, the Kazaks, the Kirgizes, the Tajiks, the Tartars, the Ozbeks, the Dong Xiangs, the Salars and the Bonans. The Moslems in Xi'an are mainly the Huis, being a small portion out of the ten million in China. The Mosque at Hua Jue Lane is the largest in Xi'an, and at the same time, it i s also one of the earliest built on a comparatively large scale, and well preserved mosques in China. According to "the Stele on the Building of the Mosque", the mosque is said to be built in the Tang Dynasty. However, the architectural style of the mosque sugge sts a possible building dating back to the Ming Dynasty. The four courtyards of the mosque cover an area of more than 12,000 square meters, out of which about 4,0 00 are occupied by various structures.
The still intact wooden front memorial gatew ay of the front yard, built at the turn of the 17th century, with glazed tiles on the top, spectacular corners and upturned eaves, is about 9 metres high, and has a his tory of about 360 years. The stone memorial gateway in the center of the second c ourtyard is flanked with a tail stele on either side with dragons carved on each, rec ording the repair work ever since the building of the Mosque. On the back of one of the steles are engraved characters by the master calligrapher Mi Fu, "May Buddhi sm Fill the Universe", on the other, "Royal -Bestowed"by Dong Qichang, another ma ster of the same art of the Ming dynasty. They are treasures in Chinese calligraphy. At the entrance of the third courtyard is an imperial built hall, where a "month ta blet", showing the calculation of the Hui Calendars in Arabic, is stored. It was comp iled by a man in charge of the mosque called Xiao Mining in the early period of th e Qing dynasty. A three –storeyed octagonal wooden structure called "Retrospection Tower"also stands in the center of the courtyard, which has the same function as the minaret in Islamic temples in Arabic countries, and which is a place from where orders were sent to call the Moslems to come to worship.
Respectively, on the south and north wings of the tower, are a reception chamber and a Scripture Chamber, both elegantly laid out. The five wooden houses, which are called "Water Houses"i n the southwest section of the Mosque are the place where the believers bathe the mselves before they attend their services. And in side the fourth courtyard there is a structure called "the Pavilion of Phoenix", a place where the worshipers used to wait for the services. The Pavilion, in fact, is a compound structure of three small b uildings. The six-gabled structure of the central part, adjoining the two three-gabled buildings on each side looks very much like a flying phoenix, and hence its name. Just at the back of the Pavilion, there is a fishpond, beyond which is a platform oc cupying an area as large as 700 m2. Across both ends of the platform stands the 1,300 square metered service hall, holding over a thousand worshipers at once. The re are over six hundred sunk panels well as the sunk panels, are decorated with pa tterns of painted trailing plants and Arabic letterings. The imam leads his group of worshipers, while facing in the direction of Mecca, to chant in Koran and to pay the ir religious homage. The Moslems in China share very much the same customs with their
brothers a nd sisters elsewhere in the world. They worship five times a day: at dawn, at noon, in the afternoon, at dusk, and at night. Female worshipers attend their services in a separated place from their brothers, usually at home. Moslems pay special attenti on to their health and see that they always wear clean clothes. They are teetotaler s not only of wine, but also of pork and animal blood for in Koran pigs have been mentioned four times as being "unclean". According to Koran, a man can have four wives and women should wear veils when they go out. However, except a few pla ces in Xinjiang, the Chinese practise monogamy and women are veiless when they go out. Upon his death, a Moslem has to be "thoroughly cleaned"(thoroughly bathe d), has to be put on "Ke Fan"(to be shrouded with a piece of white cloth) and has to be buried coffinless in the ground, with an imam reciting Scriptures at the funer al. The Chinese constitution promulgates that freedom of religion of each citizen an d freedom of preserving or reforming local customs for every nationality are permitt ed. And of course, the Moslems in China enjoy equal rights with peoples of other nationalities and their religious beliefs and customs are respected everywhere in the country.
關于陜西西安大清真寺的導游詞 篇7
清真大寺位于西安市鼓樓街北隅的化覺巷內。由于它與大學習巷的清真寺東西遙遙相望,而且規模較大,故又被稱為東大寺或清真大寺,為全國重點文物保護單位。
據寺內現存石碑記載,清真大寺建成唐玄宗李隆基天寶元年(742年),距今已有1250多年的歷史。經宋、元、明、清幾次重修和護建,逐步形成規模宏大,樓臺、亭殿布局緊湊和諧,莊嚴肅穆的建筑群。清真寺前后分四個院落,占地面積13000多平方米,建筑面積5000多平方米。前院緊臨照壁的木牌樓,高約9米,琉璃瓦頂,挑角飛檐,雕梁畫棟,極為壯觀。南北兩邊為仿古建筑的接待室。
第二院是懸掛“清真寺”匾額的五間樓。院內樹木成蔭,花圃對稱排列,石制牌坊矗立其間,碑陰鐫刻有著名書法家米芾、董其昌的題字。
第三院是敕賜殿,院中央是三層結構精巧的八角形省心樓。南北兩廂是經堂、宮殿,里面珍藏有阿拉伯文和漢文翻譯的《古蘭經》及珍貴字畫等。
第四院中心是一真亭,又名鳳凰亭,南北各有面寬七間的廳房。南廳后有石碑廊,陳列著創建和重修清真寺的碑刻。
一真亭后有海棠形魚池噴泉,亭南北各有一座碑亭。進石門,走上廣闊的大月臺,大殿就在正端。大殿面闊7間,進深9間,面積約1300平方米,可容納千余人同時作禮拜。殿內天棚藻井,有畫600余幅,彩畫圖案不一,墻壁刻蔓草花紋,套刻古蘭經,構圖著色,均表現中國伊斯蘭教寺院建筑和宗教彩畫的特色。